Reading - Assimil - Leçon 25: Deux histoires drôles
Après une audition{ ohdesseeon }, un producteur dit à une chanteuse: After an audition, a producer says to a singer:
Mademoiselle, votre chanson est comme l'épée{ epay } de Charlemagne{ sharlemanye
}. Miss, your song is like Charlemagne's sword{ une épée (noun) - sword
}.
Toute fière{ tootfyair }, la fille dit "Ah bon ? Comment ça ?" Proudly{ fier (m) et fière (f) (adj) - means proudly. The literal
meaning
of "Tout fière" is "All proud". Also, since a female is speaking, then it will be fière. Fier is male.
}, the girl said "Oh really? How's that?"
Eh bien, elle est longue{ long }, plate{ plat } et mortelle
! Well yes, it is long, flat and deadly!
****************************************
Deux aplinistes sont bloqués{ blockay } dans une
tempête{
tompet } de neige { nezh }. Two aplinists{ aplinists are also called climbers }are blocked in
a
snow storm{ une tempête (noun) - storm. In this text tempête de niege means snow storm, also
tempête de pluie means rain storm. }.
Après douze heures, ils voient{ vwa } arriver un Saint-Bernard avec un tonneau{
tonnow }
de cognac autour du cou. After 12 hours, they see a Saint-Bernard arriving with a barrel of cognac
around the neck.
Regardez ça, dit un des hommes, voilà le meilleur{ meyuer } ami de l'homme ! Watch that, said one of the men, there is man's best friend !
Oui, dit l'autre, et regardez le bien chien qui le porte ! Yes, said the other, and watch the cut dog carrying it.
"Tout est bien qui finit bien !" "All is well which finishes well!"
NOTES:
In french, don't use ma or mon when talking about actions using body parts. For example: